JHASS

Article http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.02.030

Translation Strategies Analysis of Metaphorical Words on Government Work Report Between 2020 and 2022 from the Perspective of Translation Rhetoric

TOTAL VIEWS: 412

Yangliu Ye

Public Education Department, Xinyang Aviation Vocational College, Xinyang, Henan, China.

*Corresponding author: Yangliu Ye

Published: March 29,2024

Abstract

The Government Work Report, as one of the external propaganda texts, contains a wealth of characteristic cultural terms. Metaphorical words are such of the kinds, and their translation is of utmost importance. Therefore, based on the study of translation rhetoric, this article analyzes the translation strategies of metaphorical words and attempts to provide a new research perspective for the analysis of the Government Work Report. This article has selected 11 examples and found that the above-mentioned strategies are employed from which literal translation and paraphrase are frequently used. However, it merely focuses on the recent three years’ government work report, and hence the selected examples of metaphorical words are limited. Examples of paraphrases are general, and mostly analyzed through free translation. There is still room for further study.

References

Cao Shengnan. Analysis of the English Translation of Chinese Vocabulary in the Report of the 19th National Congress of the Communist Party of China based on Newmark's Translation Theory [J]. China National Exhibition, 2018(11):110-111.

Chen Xiaowei. Differentiating and Debating “Translation Rhetoric” [J]. Chinese Translation, 2019(03): 44-54.

Chen Xiaowei. Translation Rhetoric and National Discourse Communication [M]. Hangzhou: Zhejiang University Press, 2022: 78-309.

Chen Yawen. Translation Study of Chinese Cultural Terms from the Perspective of Functional Purpose Theory—Taking Premier Li Keqiang’s 2015 Government Work Report as an Example [J]. Overseas English, 2015(20):93-94.

He Qingxia. Translation Study of Chinese Cultural Terms in the Government Work Report from the Perspective of Ecological Translation Studies [J]. Journal of Mudanjiang Education Institute, 2020(03): 41-43.

Huang, Anan. A Study on the English Translation of Chinese Specialized Words in the “19th National Congress Report” from the Perspective of Newmark’s Translation Theory [D]. Jilin University, 2021.

Jiang Dan. Research on the English Translation of Chinese Special Terms in the Government Work Report [D]. Xiamen University, 2013.

Liu Wei. Historical Study of English Translation of Special Terms in Political Literature—Based on the Translation Cor-pus of the Reports from the 16th to the 18th National Congress of the Communist Party of China [J]. Journal of Fujian Agriculture and Forestry University (Philosophy and Social Sciences Edition), 2015 (05): 102-107.

Wang Dongping. A Study on the Cultural Correspondence and English Translation Strategies of Chinese Specialized Vocabulary in the “Government Work Report” [J]. Academic Research, 2020(12): 34-40.

Wang Junli, Liu Yijun, Liao Zhiqin. Translation of Chinese Cultural Terminology: A Case Study of Sichuan Opera “Chai Shi Festival” [J]. Overseas English, 2021(05): 162-163.

Yuan Zhuoxi. The Function and Translation of Metaphors in Foreign Political Discourse [J]. Journal of Shanghai Polytechnic University, 2020 (02):114-119.

Zhao Jing, Tian Xiaoqing. On the “Flexibility” of English Translation of Chinese Specialized Words in Political Texts: Taking Xi Jinping’s Report at the 19th National Congress as an Example [J]. Overseas English, 2021 (10): 78-79+81.

How to cite this paper

Translation Strategies Analysis of Metaphorical Words on Government Work Report Between 2020 and 2022 from the Perspective of Translation Rhetoric

How to cite this paper: Yangliu Ye. (2024) Translation Strategies Analysis of Metaphorical Words on Government Work Report Between 2020 and 2022 from the Perspective of Translation Rhetoric. Journal of Humanities, Arts and Social Science8(2), 476-480.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.02.030