TOTAL VIEWS: 1237
Based on Python data processing technology, this study collects readers' comments on Fingersmith from Chinese mainstream book social platforms and Western mainstream book social platforms. The comments are used to construct a text database, which is then quantified after cleaning and noise reduction. Sentiment analysis and semantic network analysis are conducted to reveal readers' emotional attitudes and dimensions of concern. By comparing the comments of Chinese and English readers, this study reveals that both groups are interested in the storyline. However, Chinese readers show more interest in feminism-related topics, whereas English readers focus primarily on the storyline and the author's writing style. The study highlights the disparity in attention between Chinese and English readers, indicating cross-cultural distinctions. It emphasizes the importance for translators to maintain cultural nuances when translating. Additionally, it suggests that Chinese translators and publishers should embrace the feminist movement by introducing feminist-related Western literature to Chinese readers.
Bird, Steven, Klein, Ewan, & Loper, Edward. (2009). Natural Language Processing with Python.
Choi, J., Kim, K.H., & Evans, J.J. (2020). Translating code-switching in the colonial context. The Information Society.
Danowski, James. (1992). WORDij: A word-pair approach to information retrieval. Pp. 131-136.
Gao, Bin & Yang, Zhiwen. (2022). Translation and Acceptance of Newbery Medal Books in China—A Python-aided Sentiment Analysis of Evaluative Discourses. Journal of Jiangsu University of Science and Technology (Social Science Edition), (01), 41-47+60. doi:10.16148/j.cnki.cn32-1743/c.2022.01.006.
Li, Shuying & Wang, Hongli. (2020). A Study on the Reception of Overseas Readers of Tao Te Ching—Data Analysis with Python. Technology Enhanced Foreign Language Education, (02), 35-41+6.
Ma, Xinqiang. (2020). Overseas Communication Strategies of Chinese Literature from a Multidimensional Perspective. Shanghai Journal of Translators, (02), 87-91.
Xiao, Kairong & Li, Wanyu. (2023). In the eye of the beholder: A sentiment analysis approach to readers’ reception of translated metaphors in Fortress Besieged. 10.1075/ata.xx.06xia.
A Study on the Reception Comparison of Fingersmith Among Chinese and English Readers—Analysis of Evaluative Discourses Based on Python
How to cite this paper: Chen Pei. (2024) A Study on the Reception Comparison of Fingersmith Among Chinese and English Readers—Analysis of Evaluative Discourses Based on Python. Journal of Humanities, Arts and Social Science, 8(2), 511-515.
DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.02.037