
TOTAL VIEWS: 3204
In the 21st century, the ocean is the focus of people. Guided by China’s national maritime strategy, we need to tell our time-honored maritime stories vividly from an international perspective to enhance the soft power of our country. The systematic research on the translation and dissemination of maritime classics, however, remains relatively underdeveloped. To address this gap, this paper takes Shanhaijing as a case study, examining its translation history, analyzing its international academic and cultural influence, and proposing strategies to enhance cross-cultural dissemination. It aims to offer insights into promoting China’s maritime mythological classics and telling China’s maritime stories on the world stage.
Telling China’s maritime story; Shanhaijing; Maritime mythological classics; Translation; Dissemination
Bazin, A. (1839). Notice du Chan-Hai-King, cosmographie fabuleuse attribuée au grand Yu. Journal asiatigue, 3e série, tome VIl, 830.
Ding, Z. (2001). Cracking the <Shanhaijing>, the X-Files of Ancient China. Zhongzhou Guji Publishing Company.
Dorofeeva, V. (2015). Healing plants in the spiritual landscape of the Shanhaijing (itineraries of mountains and seas). Circumscribere, 16, 103-122.
Gesterkamp, L. (2019). The prototype of The Classic of Mountains and Rivers and “Caverns of Heaven and Place of Blessing” system. Tsinghua University - National Heritage Center.
Gong, Y. (1995). Shanhaijing and the mystery of world culture. Jilin University Press.
Guo, H. (2018). A study on the translation and dissemination of the Classic of Mountains and Seas in English-speaking world. Journal of Mianyang Teachers’ College, 10, 9-17.
Huang, X. (2007). A brief analysis of Ye Shuxian and Korean scholar Zheng Jae-shu’s interpretation of the Classic of Mountains and Seas. Chinese Book Review Monthly, 6, 4-12.
Li, W. (2022). The Book of Mountains and Seas in Hong Kong, Taiwan and overseas China. Visible Traces, 21-26.
Liang, L., & Wang, D. (2023). Knowledge construction in the re-translation of cultural classics from the perspective of knowledge translation studies: A case study of English translations of Shanhaijing. Technology Enhanced Foreign Language Education, 6, 31-36+110.
Lu, M., & Xun, M. (2024). The foreign reception of early Chinese geographical writings and regional views: A study on the interpretation of Shanhaijing in French sinology. Folklore Studies, 2, 60-69+158.
Mertz, H. (2020). Pale ink: Two ancient records of Chinese exploration in America (Vol. 1). Library of Alexandria.
Pan, N., & Zheng, S. (2019). A comparative study on the Classic of Mountains and Seas and the monster culture in Japan. Vacation Tour, 2, 199-201.
Pu, F., & Ren, X. (2022). The spread and influence of Shanhaijing in Japan. Chinese Character Culture, 6, 94-96.
Qu, J. (2008). Long history of Chinese maritime culture, Pre-Qin and Qin-Han volumes. China Ocean University Press.
Riftin, B. (2007). A summary of Chinese mythology studied by foreign scholars. Library Press.
Schlegel, G., & Feng, C. (1928). Examination of the unknown countries in the Chinese history. Commercial Press.
Strassberg, R. E. (2002). A Chinese bestiary: Strange creatures from the Guideways through Mountains and Seas. University of California Press.
Vining, E. P. (1885). An inglorious Columbus; or evidence that Hwui Shan and a party of Buddhist monks from Afghanistan discovered America in the fifth century AD. Appleton.
Wang, H. (2018). A survey of the English translation of the Classic of Mountains and Seas. Translation Forum, 2, 31-36.
Xiao, Z. (2024). The translation, introduction and dissemination of Shanhaijing in the United States. In Research on innovation in foreign language education and translation development (Vol. 16, pp. 228-233).
Xie, S. (2023). A study on the translation and dissemination of Chinese maritime classics from 2070 B.C. to 220 A.D. [Master's thesis, Fujian Normal University].
Yue, F., & Chen, Z. (2022). Translation and dissemination of Chinese maritime classics. Chinese Social Sciences, 005, 1-2.
The Translation and Dissemination of Chinese Maritime Mythological Classics: A Case Study of Shanhaijing
How to cite this paper: Siheng Xie. (2025). The Translation and Dissemination of Chinese Maritime Mythological Classics: A Case Study of Shanhaijing. Translation and Foreign Language Learning, 1(1), 104-110.
DOI: http://dx.doi.org/10.26855/tfll.2025.08.017